Iunia Attica
Hier können Briefe für die Bewohner der Casa abgegeben werden.
|
Comes Sacrarum Largitinorum Iunia Attica, Roma, Italia Salve Iunia Attica, in der Angelegenheit Donativum für Herius Hadrianus Subdolus erhälst Du hiermit die Anweisung ihm für die Dienstzeit von 18 Monate und 24 Tage einen Betrag von 3240 Sesterzen auszuzahlen. ANTE DIEM XVIII KAL SEP DCCCLVI A.U.C. (15.8.2006/103 n.Chr.) i.A. Gaius Quintilius Iuba Scriba Legio II. http://www.imperium-romanum.info/images/...pp-Meridius.gif |
||||||
|
Pater Gentis der Gens Iunia Casa Iunia Roma ~ ~ ~ BEGUTACHTUNG ~ ~ ~ der Casa Iunia vom ANTE DIEM VI KAL SEP DCCCLVI A.U.C. (27.8.2006/103 n.Chr.) Hiermit wird bestätigt, dass die Casa der Gens Iunia vom Architectus Urbi und einem zuständigem Agrimensor begutachtet wurde. Die Casa ist nach den erforderlichen Kriterien gebaut. Lucius Octavius Detritus Architectus Urbi et Caius Octavius Cato Agrimensor - Roma |
||||||
|
Von Probatus Iunius Lucullus Legio I, Castellum, Mantua, Italia An Iunia Attica Casa Iunia Rom, Italia Liebe Familie, hier oben in Mantua ist es bereits sehr kühl und die Ausbildung ist für mich sehr Hart. Unser Centurio, ein richtiger Sadist wie er im Buch steht, schleift uns von morgens bis abends bis die Füße bluten. Leider bleibt so wenig Zeit um neue Freundschaften zu pflegen, dass ich selbst diesen Brief erst spät in der Nacht an euch schreiben kann. Bald steht ein Übungsmarsch bevor und unsere Ausrüstung ist etwa um die 40 Kilo schwer! Aber trotzt dieser ganzen Strapazen, bereue ich nicht zur Legion gegangen zu sein. Es ist, als wenn ich einen neuen Lebensabschnitt begonnen hätte. Bald steht unser feierlicher Eid, bevor, ich ersehne diesen Tag. Denn, mit diesen Eid ist man endgültig in dieser großen Familie aufgenommen. Aber wie läuft es bei euch uns? Attica, arbeitest du noch immer fleißig bis spät in die Nacht? Silanus, hast du schon eine Anstellung gefunden oder gibst du dich immer noch dem Müßiggang hin?
Und was ist mit Maecia? Schwirren die unreifen Kerle Roms immer noch um sie herum? Was für eine Frage, sicher werden sie das.Es würde mich wirklich freuen, wenn ihr von euch hören lasst. Jeder Gruß aus der Heimat ist mit stets Willkommen. Ich vermisse euch sehr! Euer Cousin, Lucullus |
||||||
|
Von Probatus Iunius Lucullus Legio I, Castellum, Mantua, Italia An Iunia Attica Casa Iunia Roma, Italia Liebe Familie, da ich von euch noch keine Antwort erhalten habe, nehme ich an, dass mein erster Brief verloren gegangen ist. Typisch für diese Kerle vom Postamt. Überbezahlt und schlampig. Aber wie dem auch sei, ich wollte mich nur bei euch melden. Mir geht es gut. Ich habe endlich erste Kontakte geknüpft zu einigen Kameraden, alles hervorragende Kerle. Die Ausbildung dauert weiter an und wir haben auch bereits unseren ersten Übungsmarsch hinter uns. Gestern mussten wir bei bitterster Kälte Nachtwache schieben, ein Erlebnis auf welches ich gerne verzichtet hätte. Aber ich will mich nicht beklagen, ich bekomme täglich mein Essen und ein Dach über meinen Kopf. Es würde mich freuen, einmal von euch zu hören. Ich vermisse euch sehr und hoffe auf ein baldiges Wiedersehen. Euer Cousin, Lucullus |
||||||
|
Von Probatus Iunius Lucullus Legio I, Castellum, Mantua, Italia An Iunia Attica Casa Iunia Roma, Italia Liebe Familie, schon viele Wochen sind ins Land gezogen ohne eine Antwort von Euch zu erhalten. Ich nehme an das Ihr zu beschäftigt seit um euren Cousin zu schreiben. Aber ich habe dafür natürlich vollstes Verständnis, Beamte des Kaisers haben keine Freizeit. Nicht mal um eine winzige Zeile zu Papyrus zu bringen. Wie dem auch sei, ich hoffe Ihr habt wenigstens die Zeit um euch diesen kurzen Brief durch zu lesen, da es mein letzter sein wird. Morgen schon werde ich verlegt nach Pons Aelius. Das liegt im hohen Norden von Britannien, an der Grenze zu Caledonia. Sicher ist die reibungslose Postverbindung zwischen Rom und diesen unwirklichen Gefilden sehr dürftig. Erwartet daher keine Briefe von mir. Wenn die Götter wollen, so sehen wir uns in ein paar Jahren vielleicht wieder. Vale Appius Iunius Lucullus |
||||||
|
Comes Regio Italia Hiermit wirst du gebeten,Aquarius Iunia Maecia, zur Dringlichkeitssitzung in Roma zu erscheinen. Ein nicht erscheinen kann Konsequenzen nach sich ziehen.Diese Nachricht erhälst du bereits als Mahnung. Im Auftrag des Comes der Regio Italia ,Titus Aurelius Cicero. DCCCLVII A.U.C. Titus Decimus Verus ![]() |
||||||
|
L. IUNIO SILANO Der Imperator Caesar Augustus Lucius Ulpius Iulianus wird ANTE DIEM VI ID MAI DCCCLVII A.U.C. (10.5.2007/104 n.Chr.) eine Feierlichkeit auf dem Palatinus ausrichten, zu welcher er dich, Lucius Iunius Silanus, in seiner Gnade lädt, um dir Ehrungen zuteil werden zu lassen. ----MAGISTER OFFICIORUM---- ADMINISTRATIO IMPERATORIS ![]() |
||||||
|
COHORTES URBANAE IUNIAE ATTICAE S.D. Dies ist eine Anordnung des Tribunus Cohortis Urbanae Aulus Octavius Avitus. Du wirst aufgefordert deine Betriebe Lapicidinae und Officina ferraria innerhalb einer Woche abzugeben, zu veräußern, oder aufzulösen, sobald die Frist abläuft wirst du verklagt und deine Betriebe werden von den Männern der Cohortes Urbanae geschlossen. |
||||||
|
Ad Appius Iunius Decula casa Iunia in Roma Italia decemvir litibus iucandis M. Aurelius Corvinus A. Iunio Deculae s.d. Meine Worte werden wohl kaum im Stande sein, deine Trauer über den Verlust eines geliebten Menschen zu lindern. Es sind Augenblicke, in denen man inne hält, Momente, die einem die eigene, unabwendbare Vergänglichkeit vor Augen führen. Auch wenn es dir in jenem Moment nichtig erscheinen mag, so möchte ich dich in meinem Amte als decemvir litibus iucandis darauf hinweisen, dass Nero Iunius Serenus dir weltliche Güter hinterlassen hat. Konkret geht es um 490.00 Sesterzen. Nach unseren geltenden Rechtsgrundsätzen bist du der legitime Erbe, sowie ebenfalls Appius Iunius Lucullus, welcher gesondert angeschrieben wird. Um die rechtsmäßige Übertragung der oben aufgelisteten Betriebe zu gewährleisten, besteht die Notwendigkeit einer Einigung aller Erbberechtigten. Ich bitte dich, mir bis zum ANTE DIEM V ID NOV DCCCLVII A.U.C. (9.11.2007/104 n.Chr.) mitzuteilen*, ob du willens bist, deinen Erbeiteil anzutreten. Sollte einer der Erbberechtigten diesen Termin versäumen, so wird sein Anteil der Ganzheit des zu verteilenden Erbes hinzugefügt werden, ebenso wie sich der rechtsmäßige Anteil eines jeden durch den Verzicht eines weiteren Erbberechtigten erhöhen kann. Möge dich die Erinnerung an den lieben Verstorbenen begleiten wie ein wärmender Sonnenstrahl. Vale. ![]() ROMA, ANTE DIEM VIII KAL NOV DCCCLVII A.U.C. (25.10.2007/104 n.Chr.)
|
||||||||
|
EDICTUM AEDILIS PLEBIS ANTE DIEM VII ID DEC DCCCLVII A.U.C. (7.12.2007/104 n.Chr.) An Iunia Attica, mit Erhalt dieses Schreibens beginnt für dich eine Frist von vierzehn Tagen. Dabei ist zu beachten, das nicht der Zeitpunkt deines Lesens diesen Fristverlauf setzt, sondern die Abgabezeit des Überbringers zählt. In jener Zeit ist es dir gegeben die wirtschaftlichen Verbindungen zu den Betrieben Lapicidinae - Marmorbruch und Officina ferraria - Schmied zu beenden. Dies kann in deinem Sinne durch Verkauf, Verbringung oder letztlich Schließung geschehen. Nach Fristverstreichung erlischt die öffentliche Kulanz und es ist mit einem angemessenen Straferlass zu rechnen. Gezeichnet und verfügt: Medicus Germanicus Avarus ![]() |
||||||

|
Ad Appius Iunius Decula Casa Iunia Roma Italia Salve, App. Iunius Decula, bitte sei Dir meines tiefsten Mitgefühls über den Verlust Deines Bruders Appius Iunius Lucullus versichert, auch wenn ich mir darüber bewusst bin, wie wenig Trost ich Dir mit diesen Worten zu spenden vermag. Nur ungern breche ich mit solch banalen Dingen in Deine Trauer ein, doch ist es meine Pflicht als decemvir litibus iudicandis, die weltlichen Hinterlassenschaften der Verstorbenen den gesetzlichen Richtlinien entsprechend auf die Erben zu verteilen. Da Du als einziger Erbe in Frage kommst, beläuft sich das Erbe auf: 330.28 Sesterzen, 1 Toga, 1 Mantel, 1 Perlenschmuck, 1 lukanische Würste, 1 Spende für die Acta, 1 Bier (Fass) Ich bitte Dich darum, Dir einen kurzen Moment Zeit zu nehmen, mir mitzuteilen, ob Du gewillt bist, das Erbe anzutreten und mir möglichst bald, spätestens aber bis ANTE DIEM XIII KAL FEB DCCCLVIII A.U.C. (20.1.2008/105 n.Chr.), eine entsprechende Nachricht zukommen zu lassen. Denn sollte ich bis zu ANTE DIEM XIII KAL FEB DCCCLVIII A.U.C. (20.1.2008/105 n.Chr.) keine Mitteilung erhalten haben, bin ich verpflichtet, das Vermögen Deines Bruders der Staatskasse zuzuführen. Mögen die Götter Deinen Bruder sicher ins Elysium geleiten und Dir ein langes, glückliches Leben bescheren. Vale, ![]() ![]() ROMA, ANTE DIEM X KAL IAN DCCCLVIII A.U.C. (23.12.2007/104 n.Chr.)
|
||||||||
|
Ad Iuniam Atticam Casa Iunia Roma Provincia Italia Salve, Iunia Attica, bitte sei Dir meines tiefsten Mitgefühls über den Verlust Deiner Schwester Iunia Maecia versichert, auch wenn ich mir darüber bewusst bin, wie wenig Trost ich Dir mit diesen Worten zu spenden vermag. Nur ungern breche ich mit solch banalen Dingen in Deine Trauer ein, doch ist es meine Pflicht als decemvir litibus iudicandis, die weltlichen Hinterlassenschaften der Verstorbenen den gesetzlichen Richtlinien entsprechend auf die Erben zu verteilen. Da Du als einzige Erbin in Frage kommst, beläuft sich das Erbe auf: 5021.73 Sesterzen, 1 Werkzeug Ich bitte Dich darum, Dir einen kurzen Moment Zeit zu nehmen, mir mitzuteilen, ob Du gewillt bist, das Erbe anzutreten und mir möglichst bald, spätestens aber bis ANTE DIEM XIII KAL FEB DCCCLVIII A.U.C. (20.1.2008/105 n.Chr.), eine entsprechende Nachricht zukommen zu lassen. Denn sollte ich bis zu ANTE DIEM XIII KAL FEB DCCCLVIII A.U.C. (20.1.2008/105 n.Chr.) keine Mitteilung erhalten haben, bin ich verpflichtet, das Vermögen Deines Verwandten der Staatskasse zuzuführen. Mögen die Götter Deine Schwester sicher ins Elysium geleiten und Dir ein langes, glückliches Leben bescheren. Vale, ![]() ![]() ROMA, PRIDIE NON IAN DCCCLVIII A.U.C. (4.1.2008/105 n.Chr.)
|
||||||||
|
Ad Lucium Iunium Silanum Casa Iunia Roma Provincia Italia Salve, Luci Iuni Silane, leider ist es nicht möglich, ein Erbe auf ein anderes, mit dem Verstorbenen entfernter verwandtes Familienmitglied zu übertragen, nur weil der eigentliche Erbe gerade verreist ist. Laut Meldelisten ist Deine Cousine Iunia Attica in Rom wohnhaft. Sollte sie für längere Zeit verreist sein, so bitte ich Dich um Angabe ihrer aktuellen Anschrift, damit ich sie an ihrem Aufenthaltsort anschreiben kann. Es ist leider zwingend erforderlich, daß sie selbst das Erbe annimmt. Sollte sie dies nicht innerhalb der gesetzten Frist tun, fällt das Erbe an den Staat. Vale, ![]() ![]() ROMA, NON IAN DCCCLVIII A.U.C. (5.1.2008/105 n.Chr.) |
||||||
|
An die Familie von Appius Iunius Lucullus Aus dem Geschlecht der Iunier Casa Iunia Roma, Italia Salve verehrte familia Iunia, mit tiefem Bedauern muß ich Euch mitteilen, daß der Soldat und Euer Familienmitglied, Appius Iunius Lucullus, vor Kurzem ehrenvoll auf dem Schlachtfeld nahe Edessa in Ausübung seiner Pflicht gefallen ist. Mutig und mit großer Tapferkeit stellte sich der Soldat Iunius Lucullus den feindlichen Heerscharen, kämpfte an der Seite seiner römischen Brüder und gab sein Leben, um das Imperium vor den parthischen Feinden zu schützen. Ehrenhaft hat er sich geopfert und kein Soldat, kein Mann meiner Einheit wird jemals diese Aufopferung vergeßen. Seine Taten werden darum weiter leben und sein Handeln wird helfen das Imperium zu sichern. Selbst wenn der Tod eines Familienmitgliedes tief erschütternd ist und Iunius Lucullus stets eine Lücke hinter laßen wird, so hoffe ich, daß dieses Wissen um seine Taten und seinen Mut Euch ein Trost sein kann. Auch der Kaiser wußte um die Courage und Mannhaftigkeit von Iunius Lucullus, weswegen Lucullus noch nach der Schlacht seiner Heldenhaftigkeit wegen mit den armillae ausgezeichnet wurde. Sein sterblichen Überreste haben nach der Schlacht eine würdige Zeremonie und eine angemessene Verbrennung erhalten. Ich schicke Euch anbei eine Urne mit seiner Asche, zudem die Auszeichnung, die ich im Namen von Iunius Lucullus vom Kaiser entgegen genommen habe und Euch zukommen laßen möchte. Ich möchte Euch meinen ehrlichen und tief empfundenen Beileid bekunden. Iunius Lucullus war ein guter Kamerad, ein aufrechter Bruder der anderen Soldaten der prima und ein honoriger Römer. Mögen die Götter ihm nun ein paradiesisches Leben gewähren. ![]() centurio legionis primae
|
||||||
|
Q. NONIUS BALBUS PROCURATOR AB EPISTULIS PALATII TRIBUNO VIGILIUM L. IUNIO SILANO Du erbatest, Iunius Silanus, als Tribun die Versetzung von den Vigiles zur Legio XXII Deiotariana in Aegyptus. Deinem Ansuchen wurde stattgegeben und deine Versetzung durchgeführt. Du erhältst hiermit deinen Befehl zur Abreise. Deine Ankunft in Nicopolis, wo dich der Praefectus Legionis erwartet, hat binnen eines Monats zu erfolgen. --PROCURATOR AB EPISTULIS-- ADMINISTRATIO IMPERATORIS ![]() |
||||||
|
Ad Lucium Iunium Silanum Casa Iunia Roma Salve, Luci Iuni Silane, bitte sei Dir meines tiefsten Mitgefühls über den Verlust Deines Vetters Appius Iunius Decula versichert, auch wenn ich mir darüber bewusst bin, wie wenig Trost ich Dir mit diesen Worten zu spenden vermag. Nur ungern breche ich mit solch banalen Dingen in Deine Trauer ein, doch ist es meine Pflicht als decemvir litibus iudicandis, die weltlichen Hinterlassenschaften der Verstorbenen den gesetzlichen Richtlinien entsprechend auf die Erben zu verteilen. Da Du als einer von zwei Erben in Frage kommst, beläuft sich der auf Dich entfallende Vermögensanteil auf 5 Sesterzen Ich bitte Dich darum, Dir einen kurzen Moment Zeit zu nehmen, mir mitzuteilen, ob Du gewillt bist, das Erbe anzutreten und mir möglichst bald, spätestens aber bis ANTE DIEM IX KAL MAR DCCCLVIII A.U.C. (22.2.2008/105 n.Chr.), eine entsprechende Nachricht zukommen zu lassen. Denn sollte ich bis zu ANTE DIEM IX KAL MAR DCCCLVIII A.U.C. (22.2.2008/105 n.Chr.) keine Mitteilung erhalten haben, bin ich verpflichtet, den auf Dich entfallenden Vermögensteil auf den anderen Erben zu übertragen. Mögen die Götter Deinen Vetter sicher ins Elysium geleiten und Dir ein langes, glückliches Leben bescheren. Vale, ![]() ![]() ROMA, NON FEB DCCCLVIII A.U.C. (5.2.2008/105 n.Chr.)
|
||||||||
|
Ad Iuniam Variliam Casa Iunia Roma Salve, Iunia Varilia, bitte sei Dir meines tiefsten Mitgefühls über den Verlust Deines Vetters Appius Iunius Decula versichert, auch wenn ich mir darüber bewusst bin, wie wenig Trost ich Dir mit diesen Worten zu spenden vermag. Nur ungern breche ich mit solch banalen Dingen in Deine Trauer ein, doch ist es meine Pflicht als decemvir litibus iudicandis, die weltlichen Hinterlassenschaften der Verstorbenen den gesetzlichen Richtlinien entsprechend auf die Erben zu verteilen. Da Du als einer von zwei Erben in Frage kommst, beläuft sich der auf Dich entfallende Vermögensanteil auf 5 Sesterzen Ich bitte Dich darum, Dir einen kurzen Moment Zeit zu nehmen, mir mitzuteilen, ob Du gewillt bist, das Erbe anzutreten und mir möglichst bald, spätestens aber bis ANTE DIEM IX KAL MAR DCCCLVIII A.U.C. (22.2.2008/105 n.Chr.), eine entsprechende Nachricht zukommen zu lassen. Denn sollte ich bis zu ANTE DIEM IX KAL MAR DCCCLVIII A.U.C. (22.2.2008/105 n.Chr.) keine Mitteilung erhalten haben, bin ich verpflichtet, den auf Dich entfallenden Vermögensteil auf den anderen Erben zu übertragen. Mögen die Götter Deinen Vetter sicher ins Elysium geleiten und Dir ein langes, glückliches Leben bescheren. Vale, ![]() ![]() ROMA, NON FEB DCCCLVIII A.U.C. (5.2.2008/105 n.Chr.)
|
||||||||